Alemán con Marga

blog de consultas personalizadas

auf dem Tisch (Wo?)

Posted by Marga en 14 noviembre 2008

  • auf dem Tisch
  • auf dem Boden
  • auf dem Sofa
  • im Schrank
  • in der Schublade
  • in der Tasche

in y auf son fuente de dolores de cabeza para los estudiantes de alemán hispanoparlantes, ya que en español sólo tenemos “en”.

La regla de “sobre” o “encima” para auf y “dentro de” para in está muy bien para la teoría, pero cuando vamos a hablar no podemos pararnos a comprobar la teoría. De nuevo, lo que tenemos que hacer es memorizar segmentos:

  • en la mesa, en el suelo, en el sofá –> auf dem Tisch, auf dem Boden, auf dem Sofa
  • en el armario, en el cajón, en el bolso –> im Schrank, in der Schublade, in der Tasche

Si bien auf, in, etc. son preposiciones de doble uso, el uso frecuente y normal es el del dativo, el que responde a la pregunta Wo? – de hecho cuando usamos el acusativo con la preposición muchas veces en castellano ya no sólo la traducimos por “en”, sino que cambiamos de verbo y a veces incluso de preposición.

Por eso, primero memorizaremos las expresiones con dativo, y sólo cuando ya las dominemos empezaremos a ver el juego de su uso con el acusativo / dativo.

Para practicar: haz una lista de expresiones frecuentes de auf / in con dativo y memorízala. Por ejemplo: habitaciones y objetos de la casa, de uso personal, lugares frecuentes, etc.

2 comentarios to “auf dem Tisch (Wo?)”

  1. Olga said

    Da gusto ver como todavia hay gente que se molesta en publicar esto para que otros aprendamos. Esto la verdad es muy gratificante cuando algunos podemos ver como en las escuelas de idiomas, (En la que yo stoy en ALICANTE), hay profesores que solo van a cobrar el sueldo y no solo eso sino que con su actitud autoritarista y cortante desmotivan a alumnos que a principio de curso tienen mucha gana de aprender. En dos meses con profesores de este tipo, pierdes toda la motivación y todas las ganas que tenians de aprender. Tambien la asignatura pierde todo el encanto y alcanzas un estado el cual es miedo a preguntar y gusto por el saber. Esto me ha ocurrido a mi en la EOI de Alicante, donde 2 de las profesoras que he tenido me han hecho alcanzar este estado. Una me dijo que le hacia perder el tiempo a ella y a mis compañeros con mis preguntas y la otra que eso no eran clases particulares, solamente atendia dudas.

    Un Saludo y gracias por tu labor. Profesores como estos que yo he tenido no deberian de estar ejerciendo, se deberian de dedicar a otro tipo de cosas, como por ejemplo, Carcelero, Policia o algo asi. Por que la mala leche les sobra.

  2. Marga said

    Entiendo bien el comentario. Conozco a algunos colegas de esos. También los hay buenos. Aunque en general a las EE.OO.II. en general aún no ha llegado la nueva didáctica (de la nueve pedagogía o de la pedagogía de adultos mejor ni hablar), si bien siempre hay excepciones de lo más honorables. En contadas ocasiones he escuchado relatos de gente adulta pasando miedo, un miedo que les hacía recordar su infancia. Y los sitios más habituales son los “educativos” o los “laborales”. Porque también hay cada jefe de turno, cada política de empresa (incluso grandes emporios financieros o económicos) en donde imperan esas formas. Es lamentable.

    En fin, que aquí puedes preguntar lo que haga falta. A mí la gramática, la gramática viva, la gramática didáctica, siempre me ha molado mucho. Y en la medida en que me preguntan o me comentan, pues me motivan para seguir subiendo cosas al blog.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: