Alemán con Marga

blog de consultas personalizadas

ich liebe französischen Wein

Posted by Marga en 28 noviembre 2008

El verbo “lieben” no sólo se traduce por “amar”. También se utiliza para indicar una predilección o preferencia suma por algo o incluso alguien.

Por eso, podemos decir: Ich liebe

  • französischen Wein
  • kaltes Bier
  • heiße Milch mit Honig

Obsérvese que el objeto de “lieben” va en acusativo.

Y ¿cómo lo traducimos? Pues en España, “me encanta el/la ……”, ” me gusta muchísimo el/la ……”.

Obsérvese que en alemán no usamos artículo cuando nos referimos a conceptos generales o universales. Y a estos efectos tan universal es “el vino”, como “el vino francés”.

Otra cosa sería que dijéramos: “Ich liebe eine warme, reichhaltige und nahrhafte Gemüsesuppe”. En este caso ya definimos: no cualquier sopa de verduras, sino cuando está caliente, con muchos ingredientes y que alimenta.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: