ich liebe französischen Wein

El verbo “lieben” no sólo se traduce por “amar”. También se utiliza para indicar una predilección o preferencia suma por algo o incluso alguien.

Por eso, podemos decir: Ich liebe

  • französischen Wein
  • kaltes Bier
  • heiße Milch mit Honig

Obsérvese que el objeto de “lieben” va en acusativo.

Y ¿cómo lo traducimos? Pues en España, “me encanta el/la ……”, ” me gusta muchísimo el/la ……”.

Obsérvese que en alemán no usamos artículo cuando nos referimos a conceptos generales o universales. Y a estos efectos tan universal es “el vino”, como “el vino francés”.

Otra cosa sería que dijéramos: “Ich liebe eine warme, reichhaltige und nahrhafte Gemüsesuppe”. En este caso ya definimos: no cualquier sopa de verduras, sino cuando está caliente, con muchos ingredientes y que alimenta.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s