ich liebe französischen Wein

El verbo «lieben» no sólo se traduce por «amar». También se utiliza para indicar una predilección o preferencia suma por algo o incluso alguien.

Por eso, podemos decir: Ich liebe

  • französischen Wein
  • kaltes Bier
  • heiße Milch mit Honig

Obsérvese que el objeto de «lieben» va en acusativo.

Y ¿cómo lo traducimos? Pues en España, «me encanta el/la ……», » me gusta muchísimo el/la ……».

Obsérvese que en alemán no usamos artículo cuando nos referimos a conceptos generales o universales. Y a estos efectos tan universal es «el vino», como «el vino francés».

Otra cosa sería que dijéramos: «Ich liebe eine warme, reichhaltige und nahrhafte Gemüsesuppe». En este caso ya definimos: no cualquier sopa de verduras, sino cuando está caliente, con muchos ingredientes y que alimenta.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.