Pronombres preposicionales

Un lector me ha preguntado si puedo explicar esto, así que intentaré hacerlo con este post. El tema se refiere a “pronombres” en relación con las “preposiciones”. Intentaré explicarlo con esas dos categorías.

Digamos que los pronombres en cuestión son de dos tipos: los interrogativos y los demostrativos, en concreto Was? y das. ¿Qué tienen en común? Pues que se refieren a COSAS, OBJETOS. Was lo utilizamos para el nominativo (sujeto) y para el acusativo (objeto). Con ello hemos delimitado el tema de los “pronombres”.

El segundo tema es el “preposicional”. Esto alude a un tipo de complementos que no tienen equivalente directo en español. En la gramática tradicional española tenemos objetos directos, indirectos y circunstanciales. En alemán tenemos tres tipos de objetos: Akkusativobjekt, Dativobjekt y Präpositionalobjekt.  Los objetos circunstanciales españoles se corresponden con las Angaben y Ergänzungen, según las exija el predicado o no.

¿Qué son los Präpositionalobjekte?

Tienen que ver con un concepto central de la sintaxis alemana, y es el papel del verbo como director general de la frase, la famosa Verbrektion (Verb-Rektion). Es decir “das Verb regiert den Satz”. El verbo es quien, con sus “valencias” (préstamo de la química), exige un determinado tipo de objeto u objetos, y también de complementos circunstanciales (Ergänzungen).

Veamos varios ejemplos:

  • Ich liebe dich (dich = Akkusativobjekt)
  • Ich danke dir (dir = Dativobjekt)
  • Ich warte auf dich (auf dich = Präpositionalobjekt)
  • Wen suchst du? (wen = Fragepronomen im Akkusativ, es decir, Akkusativobjekt)
  • Wem dankst du? (wem = Fragepronomen im Dativ, es decir, Dativobjekt)
  • Auf wen wartest du? (auf wen = Präpositionalobjekt, usando un pronombre interrogativo)
  • Von wem sprecht ihr? (von wem = Präpositionalobjekt, usando un pronombre interrogativo)

Si os habéis fijado, veréis que todos los ejemplos se refieren a personas: pronombres personales, y las formas del interrogativo WER en el caso que corresponda (acusativo o dativo).

Ahora otros ejemplos:

  • Ich suche meinen Mantel, ich brauche ihn (ihn = Akkusativobjekt)
  • Ich brauche deine Antwort, ich warte darauf (darauf = Präpositionalobjekt)
  • Was suchst du? (was = Fragepronomen im Akkusativ, es decir, Akkusativobjekt)
  • Worauf wartest du? (worauf = Präpositionalobjekt, usando un pronombre ‘preposicional’ interrogativo)
  • Wovon sprecht ihr? (wovon = Präpositionalobjekt, usando un pronombre ‘preposicional’ interrogativo)

Los ejemplos anteriores se refieren a cosas: pronombres personales cuando se trata de sustituir a un Akkusativobjekt (apenas hay ocasiones en que una cosa sea un Dativobjekt), pero cuando se trata de sustituir un Präpositionalobjekt que designe a una cosa, utilizamos una forma contraída de la preposición y “das”, en la que la s se pierde, y si la preposición empieza por una vocal, se intercala una r (daran, darüber, darauf, etc.). Y cuando se trata de un pronombre interrogativo, no sólo se pierde la s de WAS en el pronombre interrogativo, sino que la A se convierte en O, con la r intercalada en caso de preposiciones que empiecen por vocal (womit, wofür, woran, worüber).

Estos pronombres preposicionales tienen un papel fundamental en las oraciones compuestas, en donde suelen tener una función de “relleno sintáctico” en la principal y en general NO SE DEBEN TRADUCIR, se trata del famoso “Korrelat”.

Un ejemplo: Denk darüber nach, ob du nicht doch anrufen solltest!

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.